2025-05-07 CBG Scenes 1.06 | Mit schwerem Herzen im Café
Mark and Thomas return with an emotional new episode of Scenes! It’s late in the evening, and Johanna is still sitting at her table, lost in thought. She’s usually happy to chat with Erna, but today, something is different. After some gentle encouragement, Johanna finally admits what’s been bothering her—her close university friend Nadine is leaving for a year abroad, and it’s not just friendship that she’s worried about. As Johanna struggles to find the right words, Erna reminds her that some things are best said before it’s too late. Mark and Thomas highlight useful grammar and vocabulary, such as verbs that always require a dative object or the multiple meanings of machen. Begleite Johanna auf ihrem Weg – die ideale Gelegenheit, Deutsch mit einer bewegenden Geschichte zu lernen! Click here to access the premium course of Scenes, which includes access to lesson notes, vocabulary lists, exercises, quizzes (and much more!) to check your understanding. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
This message is brought to you by Apple Pay. Whether you're buying Bratwurst at a street market in Berlin, booking a train ticket in Vienna, or picking up some grammar flashcards online, Apple Pay makes it easy to pay, wherever your language learning takes you. You may be shopping for travel essentials, booking lessons, or just grabbing a coffee on the go. But there's no need to dig for your wallet every time. Just use Apple Pay. It's accepted everywhere you see the contactless symbol, and all it takes is a tap with your iPhone or Apple Watch. And it's not just convenient. Apple Pay is made to be secure. Face ID acts like a security check for every payment, so you don't have to worry about any surprise charges. And the best part is, you'll still earn the card rewards, points, and cash back you love. So set up Apple Pay now, and enjoy smoother, smarter travels later. Add a card to Wallet today, and start paying the Apple way. Apple Pay is a service provided by Apple Payment Services LLC, a subsidiary of Apple Inc. Any card used in Apple Pay is offered by the card issuer. Terms apply. Hallo und herzlich willkommen zu Coffee Break German. Ich bin Mark. Hallo und ich bin Thomas. Also Thomas, wie geht's dir? Mir geht's sehr gut. Das Wetter ist wunderschön im Moment hier in Schottland. Ja, das ist's. Ich muss sagen, dass ich gerade eine Folge von den italienischen Versionen von der Coffee Break Cafe aufgenommen habe. Okay. Also wenn ich ein bisschen italienisch spreche, sag's mir, ja. Das werde ich machen. Ich weiß noch, das letzte Mal hast du Coffee Break Japanese zuvor aufgenommen. Also dieses Mal lerne ich ein bisschen italienisch. Ja, natürlich. Das ist super. Benissimo. Also, kann du uns ein bisschen erzählen, was in der letzten Folge von der Coffee Break German Cafe passiert ist, die ist natürlich unsere Podcast-Serie, in der wir Szenen aus einem Café in Deutschland erleben. Ja, und es geht all um Erna's Café. Und die letzte Zeit war es halbzeitlich, es war in der 5. Und wir sahen, dass am Dienstag ein regulärer Gruppe von sehr liebem alten Gentlemanen zu spielen. Canasta. Canasta, ja. Ein populäres Spiel. Und Heinz und Siegfried wurden beschrieben als des Soilendes Institution. Das stimmt. Das sind die Pillars dieser Institution. Ganz genau. Und Heinz hat viel zu Siegfrieds Unverschämtheit gewonnen, leider. Ein bisschen Kontroversie in dem Café vom letzten Tag. Okay, es ist Zeit, diesen Kapitel durchzuführen. Natürlich, wenn wir hören, werden wir ein bisschen verstehen und dann werden wir alles im Detail durchführen, damit wir alles beitragen können und alle Teile dieses neuen Kapitels verstehen. Ganz genau. Und ich bin mir sicher, dass es noch viel zu diskutieren gibt. Gut, also los geht's. Ich bin unkonzentriert und aufgewühlt. Sie blättert seit Stunden dieselben zwei Seiten in ihrem Buch um. Ihren Kuchen hat sie noch nicht einmal angerührt. Erna schaut mich fragend an und ich ziehe ratlos die Schultern hoch. Sofort verwandelt sich Erna von Cafébesitzerin in Tante Erna und macht ein besorgtes Gesicht. Ich deute ihr mit dem Kopf zu, dass sie ruhig zu ihr gehen soll. Schließlich spricht Johanna doch auch sonst immer gerne mit ihr. Erst sagt Johanna, alles ist in Ordnung. Doch als Erna sie mit ihrem allwissenden Blick durchbohrt, gibt Johanna nach. Sie lehrt vorsichtig, was ihr zu schaffen macht. Nadine, ihre Freundin an der Uni, will ein Auslandsjahr in Australien machen. Erna hat Verständnis, aber versucht sofort, sie auch zu ermutigen. Es ist doch bloß ein Jahr und sie können auch per Videochat in Kontakt bleiben. Die anderen Freunde werden sie sicher unterstützen. Martin bleibt ja noch hier. Doch das scheint Johanna gar nicht zu trösten. Sie schaut Erna verzweifelt an und ihre Stimme versagt, als sie sagt, dass ihr Nadine mehr bedeutet als ihre anderen Freunde. Erna versteht sofort, wo der Schuh drückt. Erna fragt Johanna, ob Nadine denn von ihren Gefühlen weiß und Johanna schüttelt schüchtern den Kopf. Erna setzt sich neben sie, umarmt sie und rät ihr mit Nadine darüber zu reden, bevor sie tatsächlich geht. Sie schauen zu mir herüber. Schließlich weiß Johanna, dass ich alles mitbekommen habe und rät ihr ermutigend zu. Sie lächelt uns beide auf ihre niedergeschlagene Art an und bedankt sich mit noch einer Umarmung, bevor sie ihre Sachen packt und geht. Okay, so wir sehen Johanna wieder in diesem Kapitel, die wir schon mal kennengelernt haben, und die wir wissen, dass sie an der Schule studiert, aber sie sieht sich heute ziemlich gestresst. Ja, ein wenig worrig, okay, lasst uns es line by line durchführen. Es ist schon fast Zeit, das Café zu schließen, doch Johanna starrt noch immer bemüht auf ihren Bildschirm. Okay, also wir sind im Café, wir hatten bereits einen Tag im Café zu schließen. Also es ist fast Zeit, den Café zu schließen. Ja, perfekt, und wir können es hier wirklich gut sehen, weil wir zwei verschiedene Infinitiv-Klausen haben. Aber wenn wir nicht die Umarmung haben, ist die Frage immer, was? Und wenn das die Frage ist, dann benutzen wir einen Infinitiv-Klaus, und zum Beispiel sagen, ich schließe das Café, um nach Hause gehen zu können. So why am I closing the Café in order to go home? Okay, aber hier ist es schon fast schon Zeit, das Café zu schließen. Doch Johanna starrt noch immer bemüht auf ihren Bildschirm. Aber Johanna starrt noch immer? Bemüht, das kommt aus dem Wort sich bemühen. Das bedeutet, zu versuchen, wirklich etwas aufzulegen. Sie starrt sehr intensiv auf ihren Bildschirm. Ja, ich denke, sie ist wieder im Café mit ihrem Laptop. Sie starrt sehr intensiv auf ihren Bildschirm. Sie blättert seit Stunden dieselben zwei Seiten in ihrem Buch um. Sie scheint unkonzentriert, unkonzentriert oder unfocused und aufgewühlt und kind of upset. Aufwühlen, du würdest es zum Beispiel für Wasser benutzen, aber sie ist unkonzentriert. Sie blättert seit Stunden dieselben zwei Seiten in ihrem Buch um. Das muss umblättern. Ja, perfekt. Sie blättert seit Stunden dieselben zwei Seiten in ihrem Buch um. Sie blättert seit Stunden dieselben zwei Seiten in ihrem Buch um. Ihr Kuchen hat sie noch nicht mal angerührt. Ihr Kuchen hat sie noch nicht mal angerührt. Sie hat ihr Kuchen noch nicht mal angerührt. Wir haben mit ihrem Kuchen begonnen. Die genaue Vorstellungивать Yes, so we actually place in our accusative object right at the start and then we still have to follow with the verb in the second position and then only we have the subject, yeah. Okay. Erna schaut mich fragend an und ich ziehe ratlos die Schultern hoch. So this is another example of that, the sort of present participle, I think? Ja, genau, Partizip 1, present participle. So Erna schaut mich fragend an, so anschauen, looking at. So Erna looks at me questioningly. Yes, translated beautifully. Und ich ziehe ratlos die Schultern hoch and I shrug my shoulders ratlos. Ja, rat ist weiß, der Rat, so ratlos, if you're clueless, if you don't know. Right, so I shrug my shoulders cluelessly. Yes, perfect. And yeah, we in German, you raise your shoulders, but it's too shrug. Sofort verwandelt sich Erna von Kaffeebesitzerin in Tante Erna und macht ein besorgtes Gesicht. Right, sofort, immediately, verwandelt sich Erna, have you seen sich verwandeln before? When you change into something, yeah? Ja, genau, perfekt, ja. Or transform, I guess. Transform. Suddenly Erna transforms von Kaffeebesitzerin, from a coffee owner, in Tante Erna, to Aunt Erna und macht ein besorgtes Gesicht and she put on a face of concern or something like that. Ja, genau, so sich sorgen, like to care for somebody, but here she's concerned. Ich deute ihr mit dem Kopf zu, dass sie ruhig zu ihr gehen soll, schließlich spricht Johanna doch auch sonst immer gerne mit ihr. Okay, ich deute ihr mit dem Kopf zu, so the zu must be coming with deuten. Ja, genau. But I don't know what zu deuten means. Deuten means to point normally, so ich deute mit dem Finger, like I'm pointing at something with my finger. And here, because she's doing it with her head, you can even say like she's nodding to her, like she's indicating something with her head. She's giving her a signal, that kind of thing. So she's giving a signal with her head, dass sie ruhig zu ihr gehen soll, that she should, ruhig is a, like a, quietly? Yes, normally quietly. It's really hard to translate here, because it's the idea that it's okay to go over there. So it doesn't mean ruhig, like quietly, you don't sneak over there. It's like, it's okay to go over there. Geh ruhig rüber. Okay, so that she should, she should go ahead and speak to her. Yes, I don't know what, how I would translate it in English. It's just, it's the meaning that it's okay, like do that, mach das ruhig, for example. It's like, ah, mach das ruhig, like do that. You're okay to do that. Okay. Denn schließlich spricht Johanna doch auch sonst immer gerne mit ihr. There are an awful lot of words in there, but I think I kind of understand what it means. Basically, Johanna likes talking to Erna. Genau, sie spricht gerne mit ihr. Yeah, I've got that bit. But what about all those other words? They've got schließlich doch auch sonst immer, you know. So the doch auch sonst means usually also. So she usually also likes to talk to her. So it's kind of reinforcing. On regular occasions like Johanna always likes to talk to Erna. Right, she likes talking to you. Yes, and the doch is kind of setting that normally it's okay, so it will also be okay this time. And then we have the schließlich in there that you mentioned, and it's almost giving, it's almost stating a reason here why it's okay to go over. And it's like after all, she normally also likes to talk to you. So it's okay to go over this time. Right, so something like I nod to her to go ahead and approach Johanna. After all, Johanna usually likes talking to her. Yes, good summary. But I think this is a really good example of how hard it can be to translate from German into English. Yes, especially if you want to account for all the words and be very, very precise. It's a lot of feelings, I think, in the sentence. Erst sagt Johanna, alles ist in Ordnung, doch als Erna sie mit ihrem allwissenden Blick durchbohrt, gibt Johanna nach. Okay. I had to make another sentence. I think this is okay. Erst sagt Johanna, so at first, Erst, Johanna says, alles ist in Ordnung, everything is fine. Doch als Erna sie mit ihrem allwissenden Blick durchbohrt, but when Erna sort of drills through her with her all knowing views or looks, gibt Johanna nach. So it's nachgeben to give in. Ja, genau. Right, so Johanna gives in. Perfekt. Der allwissende Blick. Ja, nice. Sie erklärt vorsichtig, was ihr zu schaffen macht. Nadine, ihre Freundin an der Uni, will ein Auslandsjahr in Australien machen. Okay, so sie erklärt vorsichtig. So vorsichtig, must be carefully. Ja. So she explains carefully, was ihr zu schaffen macht, what is troubling her. Yes, and it's a really good expression, because normally schaffen ist like, oh, we can manage it, we can do it. But if you say something ist macht mir zu schaffen, so by the dative, then it's something that's bothering me, something that's troubling me. Okay, Nadine, ihre Freundin an der Uni, so her friend from uni, Nadine, will ein Auslandsjahr in Australien machen. She is wanting to spend a year abroad in Australia. Ganz genau. Perfekt. Okay. So, bit of a reveal there that Johanna's friend is wanting to go off to Australia. We'll find out more about this after our short break. In each episode of the Scenes from the Coffee Break Cafe podcast, you'll enjoy listening to the story and our discussion of keywords and phrases from each chapter. But what if you could explore the language even further and take your learning to the next level? That's where the Scenes online course comes in. For every chapter, you'll get comprehensive lesson notes, a video version of the reading, exercises, vocabulary and even spotlight videos that help break down the key expressions and grammar points with additional examples. It's the perfect way to deepen your understanding and get even more from the story. To access this wealth of learning resources, visit Coffee Break at languages.com slash Scenes. Okay, so Johanna seems upset today. We've just found out why. Let's find out a bit more. Exactly. Erna is going over and I'm sure she can sort the situation. Erna hat Verständnis, aber versucht sofort, sie auch zu ermutigen. Es ist doch bloß ein Jahr und sie können auch per Video chat in Kontakt bleiben. So Erna hat Verständnis. So Verständnis must be something to do with understand. Yes, comes from Verstehen. Verständnis haben, she has understood. She has understanding. So instead of saying Erna versteht, you can also say Erna hat Verständnis. She has understanding for a situation. Right. So she is understanding, I guess. Yes. Aber versucht sofort, but immediately tries sie auch zu ermutigen, to encourage her. Genau, we've seen that before. Genau, ermutigen, to encourage. Es ist doch bloß ein Jahr. It is, of course, just for a year. Genau, and the bloß ist here really just, it's just a year. Okay, und sie können auch per Video chat in Kontakt bleiben. And they can stay in touch by video chat. Genau, good suggestions. Ihre anderen Freunde werden sie sicher unterstützen. Martin bleibt ja noch hier. Okay, so ihre anderen Freunde, her other friends werden sie sicher unterstützen. Will surely support her. Genau, perfekt. Martin bleibt ja noch hier. After all, Martin is staying here. Ausgezeichnet, super Übersetzungen. Doch, das scheint Johanna gar nicht zu trösten. So doch, but here, das scheint Johanna gar nicht zu trösten. That doesn't seem to, something Johanna, is it like comfort her? Genau, trösten, ja. We've seen zum Trost, I think, the last time. Ja, und trösten hier. And again, we've seen that gar is always good if you want to really emphasize, sondern nicht so gar nicht trösten. It doesn't comfort her at all. Sie schaut Erna verzweifelt an und ihre Stimme versagt, als sie sagt, dass ihr Nadine mehr bedeutet als ihre anderen Freunde. Ah, right. Okay, so sie schaut Erna verzweifelt an. So she looks at Erna in a, I don't know. Desperately. Desperately, okay. Und ihre Stimme versagt und her voice versagt. Yeah, it normally means to fail at something, like ich habe versagt, I failed. And here it's more like the voice gives out the breaks. Ja, als sie sagt, when she says, dass ihr Nadine mehr bedeutet, that to her Nadine means more als ihre anderen Freude, sorry, Freunde, Nadine means more to her than her other friends. Yes, Nadine has a special place in her heart. Yeah. Erna versteht sofort, wo der Schuh drückt. So Erna immediately understands, wo der Schuh drückt, where the shoe is pressing. So she immediately understands what the real issue is. Yes, where the problem lies. Okay. Sie fragt Johanna, ob Nadine denn von ihren Gefühlen weiß. Und Johanna schüttelt schüchtern den Kopf. Okay, so sie fragt Johanna, she asks Johanna, ob Nadine denn von ihren Gefühlen weiß. So if Nadine, then you need to jump to the back. Yeah, knows about her feelings. What's the den doing in there? It's like Ruik earlier, if Nadine actually knows about her feelings, if she's aware of them, it's again, I kind of struggle to find like an English word that would really translate word for word here. Yeah, okay. But she's just checking if Nadine's aware of them. Okay, und Johanna schüttelt schüchtern den Kopf. And Johanna, she shakes her head, but schüchtern? Ja, schaile schüchtern. So what's the word for shy? Schüchtern. Oh, schüchtern. Okay, so of course it's an adjective. Yeah, so she shyly shakes her head. Okay. Erna setzt sich neben sie, umarmt sie und redt ihr mit Nadine darüber zu reden, bevor sie tatsächlich geht. Right. So Erna setzt sich neben sie, so she sits down next to her, umarmt sie, she hugs her und redt ihr. What's the raten verb there? Ah, do you remember earlier when we said ratlos, something was clueless and der Rat was an advice, so jemandem etwas raten is to give advice to somebody. So she advises her, mit Nadine darüber zu reden. To talk to Nadine about it, bevor sie tatsächlich geht, before she actually leaves. Ja, genau. And again, we see very, very well here the difference for the personal pronouns. We have setzt sich neben sie, accusative, umarmt sie, accusative, and then a raten takes the dative, so we suddenly have ihr und redt ihr. Ja. Sie schauen zu mir herüber. Schließlich weiß Johanna, dass ich alles mitbekommen habe und ich nicke ihr ermutigend zu. So we're seeing schließlich again here. Ja. We'll get to that in a moment. Sie schauen zu mir herüber. They look over to me. Ja, genau. So herüber is like over to me. And then schließlich, and I think you can translate it similarly again here was like after all. After all weiß Johanna, Johanna knows, dass ich alles mitbekommen habe. That I've kind of observed everything. I've seen everything. That I've seen, I've heard everything. I know what they're, what they're talking about. Und ich nicke ihr ermutigend zu. And I nod to her ermutigend, encouragingly. Yes. It's a word that comes off quite a lot. There's a lot of encouragement happening in Erna's Cafe. Sie lächelt uns beide auf ihre niedergeschlagene Art an und bedankt sich mit noch einer Umarmung, bevor sie ihre Sachen packt und geht. Okay. So sie lächelt uns beide. She smiles at us both. And again, if you see a preposition at the end of the clause, it's all by itself. Genau. Normally belongs to the verb. She, she, she gives us both a, a little smile. Auf ihre niedergeschlagene Art in, äh, niedergeschlagene. Is it like downcast? Yes. It's her downcast we. Defeated downcast we. Okay. An, obviously from the late. Und bedankt sich. And she says, thank you. Mit noch einer Umarmung with another hug. Um, bevor sie ihre Sachen packt und geht, before packing up her things and leaving. Genau. So she's still a bit downcast. She still doesn't feel great, but at least she's smiling again. And she's shared her thoughts with Erna, which I think is the important thing here now, both the cafe owner and agony aunt of the, of the town. I, I'm also, I have a feeling this story of Johanna is not fully finished yet. I have a feeling we might see her and hear about her again. Probably. Yeah. So just before we go on the bedankt sich, can I just double check? Sich bedanken is to thank and it's reflexive. Yes. So it's kind of to, to say thank you. Ich bedanke mich. And then if you use the person you're thinking, you would use bei. So, for example, ich bedanke mich bei meinen Nachbarn. I'm thanking my neighbors. And what's the case of the neighbors in that case? Ah, it's a dative. Dative. Yeah. So the by is going to take the dative. Genau. Oder bei meinem Bruder. Then it's a bit easier to see. So ich bedanke mich bei dir. Ganz genau. Perfekt. I thank you. Oder ich bedanke oder wir bedanken uns bei euch. Genau. Bei unseren Zuhörern bei euch. Perfekt. Okay, let's now go back through the text and hopefully things will make a little more sense. Certainly they'll make a little more sense for me now that we've gone through them. Some really tricky sentences in here with loads of words that don't seem to translate. Yes. Scenes from the Coffee Break German Cafe, Kapitel 6. Es ist schon fast Zeit, das Café zu schließen. Doch Johanna starrt noch immer bemüht auf ihren Bildschirm. Sie scheint unkonzentriert und aufgewühlt. Sie blättert seit Stunden dieselben zwei Seiten in ihrem Buch um. Ihren Kuchen hat sie noch nicht einmal angerührt. Erna schaut mich fragend an und ich ziehe ratlos die Schultern hoch. Sofort verwandelt sich Erna von Kaffeebesitzerin in Tante Erna und macht ein besorgtes Gesicht. Ich deute ihr mit dem Kopf zu, dass sie ruhig zu ihr gehen soll. Schließlich spricht Johanna doch auch sonst immer gerne mit ihr. Erst sagt Johanna, alles ist in Ordnung. Doch als Erna sie mit ihrem allwissenden Blick durchbohrt, gibt Johanna nach. Sie erklärt vorsichtig, was ihr zu schaffen macht. Nadine, ihre Freundin an der Uni, will ein Auslandsjahr in Australien machen. Erna hat Verständnis, aber versucht sofort, sie auch zu ermutigen. Es ist doch bald zu spät, wenn sie in der Schule ist. Es dauert bloß ein Jahr und sie können auch per Videochat in Kontakt bleiben. Ihre anderen Freunde werden sie sicher unterstützen. Martin bleibt ja noch hier. Doch das scheint Johanna gar nicht zu trösten. Sie schaut Erna verzweifelt an und ihre Stimme versagt, als sie sagt, dass ihr Nadine mehr bedeutet als ihre anderen Freunde. Erna versteht sofort, wo der Schuh drückt. Sie fragt Johanna, ob Nadine denn von ihren Gefühlen weiß und Johanna schüttelt schüchtern den Kopf. Erna setzt sich neben sie, umarmt sie und rät ihr mit Nadine, darüber zu reden, bevor sie tatsächlich geht. Sie schauen zu mir herüber, schließlich weiß Johanna, dass ich alles mitbekommen habe, und ich nicke ihr ermutigend zu. Sie lächelt uns beide auf ihre niedergeschlagene Art an und bedankt sich mit noch einer Umarmung, bevor sie ihre Sachen packt und geht. Das war das Haifuaheute. Das war es für heute. Wir hoffen, dass ihr es genossen habt. Und natürlich könnt ihr jetzt noch mit unserer Video-Version die Episode reviewen. Ihr könnt die Lessennotes anschauen, um mehr Beispiele zu finden. Wir haben eine Vokabularist, ein Zufall, ein Quiz, es gibt Spotlight-Videos, all das, um euch die Sprache in diesem Lessen ein bisschen weiter zu helfen. Wenn ihr die premiume Version der Szenen aus dem Coffee Break German Café nicht schon benutzt habt, dann geht zu www.coffeebreaklanguages.com. Und nicht vergessen, ihr könnt auch Coffee Break German auf Social Media folgen. Sucht einfach auf Facebook, Instagram oder YouTube. Und das ist nicht alles. Wir senden auch eine wöchentliche Newsletter aus, die fantastische Lesen von mir oder Catrina beiträgt, um euch mit eurem German weiterzumachen. Verstehen Sie, dass Sie eine kurze German-Aktivität in der Inbox haben, jeden Freitag, um euch zu dem nächsten Level Ihres German zu bringen. Um aufzuzeigen, besucht einfach www.coffeebreakgerman.com. Das war's dann. Wir werden bald wieder mit Episode 7. Bis dann, vielen Dank und bis zum nächsten Mal. Bis bald, tschüss! You have been listening to a Coffee Break Languages production for the Radiolingua Network. Copyright 2025, Radiolingua Ltd. Recording copyright 2025, Radiolingua Ltd. All rights reserved.
